martes, 22 de junio de 2010

Materias, correlativas y otras yerbas...

Bueno, entrando en el foro de Traduba me percaté que, con el nuevo plan, hay muchos que no saben que materias cursar, como son las correlativas y demás cuestiones que hacen a la carrera. Me permito, desde este humilde espacio de la web, dar una perspectiva de la planificación de la carrera para el primer año.

Para empezar, Lengua I-Gramática es la materia fundamental para traductorado, por correlatividades y por importancia de contenidos. A nivel de correlativas habilita casi todas las materias de la carrera (¿Tal vez el único desacierto de este nuevo plan?): Lengua II-Lingüística, Derecho I, Traducción I, Estudios Lingüísticos Contrastivos y Contabilidad II. Además, las materias anuales de traductorado sólo abren en marzo y siempre con un cupo mínimo de 4 personas (esto no suele ser un problema en inglés, pero si en el resto de los idiomas).

Otras materias que resultan interesantes para cursar en el primer cuatrimestre son: Lengua Española I y Fonología I. Lengua Española I a mi criterio, es importante hacerla antes de comenzar con la parte de traducción propiamente dicha para poder tener un dominio más amplio de la lengua madre. Fonología I habilita toda la parte de interpretación de la carrera y, por supuesto, suma mucho conocimiento teórico de la lengua.

Con respecto a la parte común a abogacía, porque ya no parece correcto hablar de ‘la parte de derecho’ teniendo en cuenta que el nuevo plan tiene asignaturas especificas de derecho en la lengua extranjera; Elementos de Derecho Civil es la piedra fundamental del juego de correlativas. A partir de Derecho Civil, se habilitan: Obligaciones y Derecho Comercial, con sus respectivas correlativas. En total, las materias comunes son 10.

Como las cátedras abundan en abogacía, me atrevo a hacer algunas recomendaciones. Para Derecho Civil, cualquiera de las de Ameal está bien, son muy recomendables y salís con muy buena base. Igual, tengan en cuenta que las cátedras de Ameal toman tres parciales, dos escritos y uno oral.

La cátedra de Rivera, por comentarios de compañeras, no es nada buena. Ghersi no tiene malos comentarios y es más accesible a la hora de aprobar, son solo dos parciales, según tengo entendido.

De más está decir que las clases no están orientadas a los traductores, somos minoría, y rara vez los profesores preguntan si tiene un alumno de traductorado.
OJO: Hay que tener en cuenta que este plan, a diferencia del anterior, tiene un entrelazado mucho más importante entre las dos grandes ramas de la carrera. Derecho II, Lengua y Derecho II, y Régimen legal de la Traducción y del Traductor Público tienen correlativas de la parte común a abogacía.

Como yapa, les dejo mis recomendaciones para el primer año de la carrera.

1er cuatrimestre


Lengua I(anual)
Fonología I o Lengua Española I(o ambas, por qué no)
Derecho Civil I

2do cuatrimestre

Lengua I(anual)
Fonología II
Obligaciones
Derecho Comercial (si se le animan a una cuarta)

Bueno, por ahora eso es todo. Cualquier consulta, dejenla en comentarios e intentaré contestar a la brevedad.


Saludos Mika

4 comentarios:

  1. ¡Genia! Muchas gracias. Aclarás mucho el panorama. Sos concisa.

    ResponderEliminar
  2. De nada, cualquier cosa consultá. Saludos Mika

    ResponderEliminar
  3. Hola, vivo en Bariloche y quiero preparar Lengua I para darla libre, pero me resulta bastante difícil obtener información desde aquí. ¿ Sabrías decirme dónde puedo obtener el programa de Lengua I? ¿Por casualidad alguien lo tiene y me lo puede mandar por mail?
    Muchas gracias
    Gloria L.

    ResponderEliminar
  4. Gloria,

    Necesito que me especifiques de que idioma querés preparar la materia libre. Así te puedo orientar mejor.

    Saludos,

    Mika

    ResponderEliminar