Bueno, entrando en el foro de Traduba me percaté que, con el nuevo plan, hay muchos que no saben que materias cursar, como son las correlativas y demás cuestiones que hacen a la carrera. Me permito, desde este humilde espacio de la web, dar una perspectiva de la planificación de la carrera para el primer año.
Para empezar, Lengua I-Gramática es la materia fundamental para traductorado, por correlatividades y por importancia de contenidos. A nivel de correlativas habilita casi todas las materias de la carrera (¿Tal vez el único desacierto de este nuevo plan?): Lengua II-Lingüística, Derecho I, Traducción I, Estudios Lingüísticos Contrastivos y Contabilidad II. Además, las materias anuales de traductorado sólo abren en marzo y siempre con un cupo mínimo de 4 personas (esto no suele ser un problema en inglés, pero si en el resto de los idiomas).
Otras materias que resultan interesantes para cursar en el primer cuatrimestre son: Lengua Española I y Fonología I. Lengua Española I a mi criterio, es importante hacerla antes de comenzar con la parte de traducción propiamente dicha para poder tener un dominio más amplio de la lengua madre. Fonología I habilita toda la parte de interpretación de la carrera y, por supuesto, suma mucho conocimiento teórico de la lengua.
Con respecto a la parte común a abogacía, porque ya no parece correcto hablar de ‘la parte de derecho’ teniendo en cuenta que el nuevo plan tiene asignaturas especificas de derecho en la lengua extranjera; Elementos de Derecho Civil es la piedra fundamental del juego de correlativas. A partir de Derecho Civil, se habilitan: Obligaciones y Derecho Comercial, con sus respectivas correlativas. En total, las materias comunes son 10.
Como las cátedras abundan en abogacía, me atrevo a hacer algunas recomendaciones. Para Derecho Civil, cualquiera de las de Ameal está bien, son muy recomendables y salís con muy buena base. Igual, tengan en cuenta que las cátedras de Ameal toman tres parciales, dos escritos y uno oral.
La cátedra de Rivera, por comentarios de compañeras, no es nada buena. Ghersi no tiene malos comentarios y es más accesible a la hora de aprobar, son solo dos parciales, según tengo entendido.
De más está decir que las clases no están orientadas a los traductores, somos minoría, y rara vez los profesores preguntan si tiene un alumno de traductorado.
OJO: Hay que tener en cuenta que este plan, a diferencia del anterior, tiene un entrelazado mucho más importante entre las dos grandes ramas de la carrera. Derecho II, Lengua y Derecho II, y Régimen legal de la Traducción y del Traductor Público tienen correlativas de la parte común a abogacía.
Como yapa, les dejo mis recomendaciones para el primer año de la carrera.
1er cuatrimestre
Lengua I(anual)
Fonología I o Lengua Española I(o ambas, por qué no)
Derecho Civil I
2do cuatrimestre
Lengua I(anual)
Fonología II
Obligaciones
Derecho Comercial (si se le animan a una cuarta)
Bueno, por ahora eso es todo. Cualquier consulta, dejenla en comentarios e intentaré contestar a la brevedad.
Saludos Mika
martes, 22 de junio de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
¡Genia! Muchas gracias. Aclarás mucho el panorama. Sos concisa.
ResponderEliminarDe nada, cualquier cosa consultá. Saludos Mika
ResponderEliminarHola, vivo en Bariloche y quiero preparar Lengua I para darla libre, pero me resulta bastante difícil obtener información desde aquí. ¿ Sabrías decirme dónde puedo obtener el programa de Lengua I? ¿Por casualidad alguien lo tiene y me lo puede mandar por mail?
ResponderEliminarMuchas gracias
Gloria L.
Gloria,
ResponderEliminarNecesito que me especifiques de que idioma querés preparar la materia libre. Así te puedo orientar mejor.
Saludos,
Mika